?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Несвижский фарный костёл Найсвятейшего Божьего Тела был построен по фундации первого ордината несвижского князя Николая Христофора Радзивилла «Сиротки» в 1587-1593 годах. Он возводился как составная часть комплекса знаменитого Несвижского коллегиума иезуитов. Главным архитектором костёла был итальянец-иезуит Джованни Мария Бернардони. Зодчий прибыл в Несвиж по приглашению «Сиротки» в 1586 году. Именно на талант и одарённость Бернардони рассчитывал князь в осуществлении своих грандиозных замыслов по созданию города нового типа.
Явившись первой барочной постройкой на территории восточной Речи Посполитой, храм сочетал в себе передовые достижения западноевропейского зодчества. Трёхнефная шестистолпная крестово-купольная композиция костёла, скульптуры святых в нишах фасада и необычная отделка в виде оштукатуренных и побеленных стен, стали сенсацией в мире белорусской архитектуры XVI столетия. Достижением окончательной гармонии стало соединение в единое целое храмовой архитектуры, монументальной живописи и скульптуры. Завершился этот процесс в середине XVIII столетия. Именно в это время группа художников при участии и под руководством отца и сына Гесских создаёт в храме уникальный фресковый цикл, состоящий из 52 сцен библейского и аллегорического содержания. Фрески снабжены сопроводительными текстами на латинском языке. Здесь следует пояснить, почему именно латынь взята за язык для создания инскрипций. Католики, к числу которых относились и все потомки «Сиротки», в качестве основного текста Священного писания используют так называемую «Вульгату», которая оформилась конце IV- начале V века, когда Блаженный Иероним перевёл библию на латинский язык (до «Деяний апостолов»). В 1546 году Тридентский собор признал «Вульгату» единственно верным и однозначным для католиков собранием священных текстов. С тех пор латынь считалась единственно приемлемым языком для изложения католических догм и библейских событий. Инскрипции использованы в костёле не только для сопровождения сцен из святого писания. Они присутствуют в качестве сопроводительных текстов надгробий, памятных плит, посмертных памятников. Отдельные скульптурные элементы декора интерьера снабжены авторскими подписями.
Главный фасад храма украшает надпись на латыни: «ADORABO AD TEMPLUM SANCTUM TUUM IN TIMORE TUO. Ps 5 V 8». Этот текст не что иное как дословная цитата из библейской «Книги хвалений», более известной под названием «Псалтырь». 5 псалом Давида предназначался начальнику хора и исполнялся под сопровождение духовых орудий. 8 стих этого псалма гласит: «А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь святому храму Твоему в страхе Твоём». Надпись на фасаде храма воспроизводит последнюю фразу восьмого стиха: «…поклонюсь святому храму Твоему в страхе Твоём».
 

На хорах, прямо над входом-выходом в технике фрески в картуше исполнена цитата из книги «Бытия», первой книги святого писания: 
 

«NON EST HIC ALIUND
NISI DOMUS DEI
ET PORTA CAELI.
Gen. XXVIII 14».

Эта цитата соответствует главе 27 стиху 17 в книги «Бытия». Она относится к изречению, которое произнёс Иаков после пробуждения своего на пути из Вирсавии в Харран. Ему было видение, которое впоследствии богословы назовут «лестницей Иакова». Вот что говорится в священной книге: « 10 Иаков же вышел из Вирсавии и пошёл в Харран, 11 и пришёл на одно место, и остался там ночевать, потому что зашло солнце. И взял один из камней того места, и положил себе изголовьем, и лёг на том месте. 12 И увидел во сне: лестница стоит на земле, а верх её касается неба; и вот, Ангелы Божии восходят и нисходят по ней. 13 И вот, Господь стоит на ней и говорит: Я Господь, Бог Авраама, отца твоего, и Бог Исаака; не бойся. Землю, на которой ты лежишь, Я дам тебе и потомству твоему; 14 и будет потомство твоё, как песок земной; и распространишься к морю и к востоку, и к северу и к полудню; и благословляться в тебе и в семени твоём все племена земные; 15 и вот Я с тобою, и сохраню тебя везде, куда ты не пойдёшь; и возвращу тебя в сию землю, ибо Я не оставлю тебя, доколе не исполню того, что Я сказал тебе. 16 Иаков пробудился от сна своего и сказал: истинно Господь присутствует на месте сем; а я не знал! 17 И убоялся и сказал: как страшно сие место! Это не иное что, как дом Божий, это врата небесные». Именно последняя фраза 17-ого стиха и являет собой перевод латинского текста, приведённого выше. Месторасположение этой надписи над входом-выходом совсем не случайно и это становится понятно, когда текст применён по отношению к храму – дому Божьему. Одновременно арка, в форме которой выполнен проход в христианстве символизирует именно врата.
 

Hа латинском языке выполнены и надписи на монохромных фресках храмовых столпов-колонн, где изображены христианские святые. Святой Алоиз Гонзага (1568-1591) (согласно инскрипции «Aloysi Gonzaga») был старшим сыном князя Ферранто Гонзага. Вопреки желанию отца, который готовил его к военной карьере, Алоизий поступил в новициат Ордена иезуитов в Риме. В 1587 г. принял монашество, в 1590 г. завершил богословское образование. Умер, оказывая помощь больным, во время эпидемии чумы в Риме. 1605 г. - беатифицирован, 1726 г. канонизирован, 1729 г. объявлен покровителем молодёжи.
 

Святая Барбара (согласно инскрипции «S. Barbara») жила в III веке в городе Илиополе Финикийском. Её отец — Диоскур (Диоскор) — был язычником и представителем аристократии в Малой Азии при императоре Максимиане. Отличалась особенной красотой и была заперта отцом в башне, чтобы скрыть ее от посторонних глаз. В период заточения святая Варвара, изучая окружающий мир, который был виден ей из окон, пришла к мысли о наличии единого Создателя. Когда отец в целях ее замужества разрешил ей выходить из башни, Барбара познакомилась с христианами Илиополя и приняла крещение. Когда отец узнал о религии дочери, Барбару жестоко пытали: бичевали воловьими жилами, а раны растирали власяницей. Правитель города Мартиан дал отцу право свершить суд над дочерью, который обезглавил святую Барбару. Диоскура и Мартиана постигло возмездие, оба они были сожжены молнией. Вместе со святой Барбарой была казнена святая Иулиания, открыто объявившая себя христианкой во время пыток святой Барбары.
 

Франсиско Борджиа (согласно инскрипции «S. Franciscus Borgias» родился в Гандии, в области Валенсия, в 1510 г. Был первенцем герцога Хуана де Борджиа. Франсиско получил прекрасное образование при дворе Императора Карла V и в 1529 г. женился на Леоноре де Кастро, от которой имел восьмерых детей. Он унаследовал герцогство в 1542г., однако после смерти своей супруги отрекся от него и, завершив богословское образование, в 1551г. принял рукоположение и открыто заявил о своей принадлежности к Обществу Иисуса. В 1565г. был избран третьим генералом. Он стяжал немало заслуг благодаря воспитанию и духовной жизни своих монашествующих, а также основанию многих Коллегий и миссий. Умер в Риме 30 сентября 1572 г. и был канонизирован Папой Климентом X в 1671 г.
 

Cвятой Иосиф (согласно инскрипции «S. Josephus») происходил из рода Давида. Согласно Матфею (1, 1-16) он был сыном Иакова, согласно Луке Илии. Удовлетворительного объяснения его происхождения нет. Вообще родословное древо Иисуса (а вместе с ним и Иосифа) у Матфея и Луки отличается значительно. Перечисленные имена совпадают лишь от Авраама до Давида, а также одинаковы имена Салафииль и Зоровавель. Видимо, в обоих случаях значение придавалось не столько хронологически точной полноте в современном архивоведческом смысле, сколько доказательству того, что Иосиф, юридический отец Иисуса, был прямым потомком Давида. Он жил в Назарете, был плотником (Мт 13, 55). Там он обручился с Марией, однако прежде чем они поженились, его невеста обрела Благодать у Бога; она имела во чреве от Духа Святого (Мт 1, 18- 25, Лк 1, 26 и далее). Когда ее состояние стало ясным, он был смущен и даже размышлял над супружеской неверностью Марии. Поэтому он намеревался расстаться с ней "тихо", т.е. без огласки, тайно отпустив ее (Мф 1, 19). Однако Ангел, явившийся ему во сне, возвестил ему, что ожидаемый Марией младенец от Святого Духа. Он принял ее и жил с ней впредь в девственном браке ("брак Иосифа") (Мт 1, 8-25). Для переписи, которую кесарь Август по всей земле, т.е. во всей Римской империи, повелел провести, пошел также Иосиф с Марией в Вифлеем, город его отцов, где он явно имел земельную собственность или ему принадлежала, по крайней мере, часть поместья. Ввиду отсутствия лучшего пристанища, пришлось удовольствоваться хлевом, где Мария и родила своего первенца (Лк 2, 1-7). По закону Моисееву он принес в храме предписанную жертву. Ввиду бедности, ему было разрешено принести в жертву вместо ягненка двух голубок. После посещения волхвов (Три царя, Невинные дети) он бежит по указанию Ангела с Марией и младенцем в Египет, а через несколько лет, по смерти Ирода, поселяется в своем родном городе Назарете. Когда Иисусу было 12 лет, взял его Иосиф в первый раз на праздник Пасхи в Иерусалим и после трех дней поисков нашел его в храме, сидящим посреди учителей и спрашивающим их. После этого Иосиф больше не появляется в Евангелиях. Общепринято считать, что он умирает еще до публичного выступления Христа.
 

52 библейских сюжета, которые составляют фресковый цикл в храме, также изобилуют инскрипциями на латыни. Цитаты взяты не только из Ветхого и Нового Заветов, однако, и из знаменитых гимнов Фомы Аквинского. Эти сюжеты и латинские подписи к ним мы подробно обсудим в следующей статье.

Огромную информационную нагрузку несут латинские инскрипции на надгробиях, посмертных памятниках и памятных плитах. В верхней части надгробия князя Николая Христофора Радзивилла «Сиротки» находится следующий текст: «Peccantem me quotidie, et non penitentem timor mortis conturbat me», что можно перевести как «Меня грешного, а не раскаявшегося тревожит страх смерти». Это выражение становится понятным если мы примем во внимание тот факт, что «Сиротка» на протяжение всей своей жизни пытался делами и помыслами своими искупить перед матерью-церковью (католической) «грех» своего отца-протестанта. Темой раскаяния и преданности вере проникнуты и другие инскрипции на этом надгробии: «Estamsi occiderit me, in ipso sperabo», что значит «Хоть бы умер в Нём [во Христе] буду иметь надежду», «Advena ego sum et peregrines apud te sicut omnes partes mei» - «Пришелец я и странник пред тобою как и все мои предки». Сама композиция надгробия Сиротки, как и его жены, условно делится на две части. Верхняя с фронтоном и ограниченная по бокам колоннами является символом обозначения души и неба. Само пространство между колоннами – это символ Врат Небесных, куда стремится душа каждого христианина. В поле между колоннами изображён сам Сиротка в коленопреклоненной позе и одеждах пилигрима, с посохом и чётками, что является символом набожности и преданности Богу. Вообще изображение живого человека меж колонн надгробия – это символ души. Присутствие изображения небрежно отброшенных назад оружия и доспехов символизирует полное равнодушие Сиротки к славе мира и полную преданность Богу. А поза (на коленях) лицом к алтарю Христа свидетельствует о желании искупить грехи отца своего перед церковью. В центре треугольного фронтона мы вновь встречаем изображение иерусалимского креста – главного символа Рыцарей Гроба Господня. Нижняя часть, отделена от верхней горизонтальным брусом с надписью: «Credo carnis resurectionem et vitam aeternam. Amen» - «В воскрешение тела и жизни вечной. Аминь» - это часть, обозначающая суетность земного бытия. Именно поэтому текст на плите содержит сведения о жизни князя в виде следующего текста: «Iesu aeternae vinae morientium. Nicola[us] Christophor[us] Radziwil, Nicolai et Elisabethae de Schidlowiec fili[us], Ioa[n]nis nepos, Nicolai Primi pronep[os], sancti sepulchri eques etc. Sciens se esse esca[m] vermiu[m] in hac lachrimarum valle vivens sibi posuit. Monumentu[m] hoc corpus, coelu[m] animam, posteritas memoriam in benediction servet. Obyt an[no] salutis MDCXVI mense feb[ruario] die XXVIII, aetatis LXVII. Abi, viator, et pro mortuo ora» - «Иисусу победителю смерти Николай Христофор Радзивилл, сын Николая и Эльжбеты Шидловецкой, внук Яна, правнук Николая Первого, рыцарь Гроба Господня и т.д. Надгробие – это тело, небо – душа, память потомки пусть в благословении хранят. Умер года Господня 1616, месяца февраля, дня 28, в возрасте 67 лет. Пришедшие, молитесь за душу его».
 

Следует отметить, что стилистика начертания букв на надгробии княжны Эльжбеты Евфимии и её детей, отлична от привычного нам написания букв. Это прослеживается во всех инскрипциях, вне зависимости от их размещения в композиции надгробия. В частности буквы «U» и «V» в текстах-оригиналах обозначены одним символом «V». Надгробие жены Сиротки находится слева от алтаря Христа. Автором части, сделанной из песчаника, является К.Фотыга, а авторами мраморного обрамления – авторы алтаря св. Креста. Общая композиция надгробия идентична композиции надгробия Сиротки. Однако в данном случае отсутствует изображение живого человека, как символа души, в верхней части алтаря. Это объясняется тем, что литая серебряная скульптура, некогда украшавшая надгробие, была похищена, скорее всего, казаками во время русско-польской войны в XVII ст. Треугольный фронтон украшает геральдический знак – герб Вишневецких. Лента белого мрамора, расположенная горизонтально над фронтоном деформирована. Характер деформации свидетельствует о том, что сделана она была преднамеренно. В этом убеждаешься, когда читаешь надпись на камне: «PRAECISA EST A TEXENTE VITA MEA. DVM ADHVC ORDIRER, SVCCIDIT ME» - « Жизнь моя разрезана как полотно». Именно это полотно жизни и символизирует лента белого, деформированного по-вертикали, мрамора. Эта надпись становится понятна при упоминании возраста, в котором покинула мир кн. Эльжбета. Ей было всего 27 лет. Столь ранняя кончина – это, несомненно, разрыв всех жизненных планов. Не глядя на столь молодой возраст, Эльжбета не только родила супругу 9-ых детей, но и успела похоронить первенца – Николая, умершего в 1588 году в возрасте 1г.8м.17дн.8ч. смерть ребёнка так же могла стать переломным моментом в её жизни.

В основной части надгробия помещён довольно большой по объёму текст: «IESV, REGI, VICTORI ET TRIVMPHATORI. ELISABETHAE EVPHEMIAE DE WISNIOWIEC, MATRONAE HONESTISSIMAE, PALMAM EXTENDENTI VIDVIS ET ORPHANIS, QVAE IN AVGENDO CVLTV DIVINO ET IN ORNAMENTIS ECCLESIARVM TAM HVIVS LOCI ALTARE HOC SANCTAE CRVCIS ET MONASTERIVM S[ANCTAE] EVPHEMIAE MVNIFICENTISSIME AVXIT, QVAM EXTEROR[VM] FACVLTATES SVAS HILARITER DISTRIBVEBAT, PAVPERES ELEEMOZINIS SVBLEVABAT, HOSPITALE S[ANCTI] SPIRITVS LOCVPLETI PROVENTV DOTAVIT, COENOBIVM ORDINIS S[ANCTI] FRANCISCI FR[AT]RVM MINOR[VM] DE OBSERVANTIA DEDICATIONIS SANCTAE CATERINAE PATRONAE SVAE PROPRIIS SVMPTIBVS ERIGI CVRAVIT, AD ALIA QVOQ[VE] PIA OPERA MVLTA LEGAVIT, IN ORATIONE ERAT ASSIDVA, OMNIBVS DENIQ[VE] DOTIBVS EXORNATA MATER EGENORVM VOCABATVR, NICOLAVS CHRISTOPHORVS RADZIWIL ETC. CONIVGI CHARISSIMAE ORETENVS ET EX TESTAMENTO REQVISITVS CVM LACHRYMIS POSVIT. GLORIA EIVS TANQVAM FLOS AGRI NONDVM EXPLETO VIGESIMO SEPTIMO AETATIS SVAE ANNO PIE IN DOMINO OBDORMIVIT A SALVATIONE DOMINI MDXCVI MENSE NOVEMBRI DIE IX RELICTIS QVINQ[VE] FILIIS ET TRIBVS FILIABVS.» Этот текст не что иное как краткие сведения о жизни и славных делах Эльжбеты Евфимии: «Иисусу королю, победителю и триумфатору Эльжбета Евфимия из Вишневецких, достойная пани украсила этот костёл алтарём св. Креста помогала бедным в приюте св. Духа, уфундовала монастырь [бернардинцев], названа матерью убогих памятник поставил, любимой жене Николай Христофор Радзивилл, умерла в 1596 году, в месяце ноябре, 9 дня. Мать пятерых сыновей и трёх дочерей». Следует так же отметить, что данные о количестве рождённых детей в инскрипции указаны неверно. Эльжбета Евфимия родила 6 сыновей и 3 дочери. Возможно, что это не неточность в исполнении эпитафии, а продуманный элемент. Объяснить подобную «неточность» можно тем, что к моменту смерти кн. Эльжбеты и создания памятника, первенец этой супружеской четы Николай уже скончался.
 

Надгробие рано умершего сына-первенца Николая находится слева от надгробия Эльжбеты Евфимии. Оно изготовлено из песчаника резчиком К. Фотыгой, и до смерти княжны Эльжбеты располагалось на месте её надгробия, а затем было перемонтировано. Следует отметить тот факт, что композиция памятника отлична от композиций памятников «Сиротки» и Эльжбеты Евфимии и не делится на две части (если не считать фронтон). Основой сюжета является изображение младенца, лежащего на гробе, усыпанном розами. Инскрипция в верхней части надгробия (под фронтоном) является цитатой из Книги Мудрости: «RAPTVS EST, NE MALITIA MVTARET INTELLECTVM EIVS AVT NE FICTIO DECIPERET ANIMAM ILLIUS. SAP. 4», что означает: «Спасённый есть чтобы зло не отменило помыслов его, лицемерие не отыскало душу его». На символическом саркофаге, изображённом в центре надгробия, также имеется надпись. Это цитата из евангелия от Луки 10,42, где Христос осуждает Марфу за то, что она, в отличие от своей сестры Марии, придаёт большее внимание суетности бытия, нежели слову Божьему: «MELIOREM PARTEM ELEGI, QVAE NON AVFERETVR A ME» - «[Мария же] избрала благую yчасть, которая не отнимется у неё». Основная часть текста на надгробии – это эпитафиальная надпись: «CHRISTO PROTECTORI PARVVLORV[M]. ANTE MATVRITATEM DECIDISTI, FLOSCVLE, ET INVIDA MORS SPEM NOSTRAM FEFELLIT. DEBEBAS TV QVIDEM CLAVDERE OCVLOS NOBIS, AT CVM REGI REGVM ITA PLACVIT TE IN NVMERO ANGELORVM IAM COLLOCARE, TIBI QVIDEM MELIVS, QVI SOLEM IVSTITIAE CONTINVO INTVERIS, NOS AVTEM PARENTES TVOS IN ACERBO LVCTV RELIQVISTI. NICOLAVS CHRISTOPHORVS RADZIWIL ET ELISABETH EVPHEMIA DE WISSNIEWIEC NICOLAO FILIOLO SVAVISSIMO MOERE[N]TES POSVERVNT. VIXIT ANNVM I, ME[N]SES VIII, DIES XVII, HORAS VIII. OBDORMIVIT ANNO SALVTIS M D LXXXVIII DIE IIII OCTOBRIS» - «Христу покровителю младенцев. Ты умер раньше, чем повзрослел наш цветочек, завистливая смерть лишила нас надежды. Это ты должен был закрыть наши глаза – нас родителей твоих оставляешь в тяжёлой печали. Но королю королей так было угодно, чтобы причислить тебя к хору ангелов, где тебе лучше, поскольку всегда смотришь на солнце справедливости. Николай Христофор Радзивилл и Эльжбета Евфимия Вишневецкая сыну Николаю, умершему [сыну] посвятили. Жил 1 год, 8 месяцев, 17 дней, 8 часов. Умер года Господня 1588 дня 4 октября».
Следует отметить, что церковная латынь 16 века, с учетом особенностей языка и манеры сочинения в тот период, достаточно сложна и неоднозначна для перевода и толкования, вследствие чего слегка может изменить смысл. Так, толкование этой эпитафии имеет также второй, более литературный вариант, к примеру: Был похищен не коварством движимо, но постигнув возвышение и прельстившись жизнью иной. Недостойный погребальный стих получил, который да не будет отнят. Аминь. Христос за дитя свое заступился нынче и короной увенчав, от зависти и ненависти смертью избавил. Нас покинуть должен был ты, бывший с нами, однако подданные твои княжеские тем утешенные, тебя считая уже с ангелами пребывающего, поистине лучшего, кто величаво и справедливо ныне взирает, и мы, родители в горьком трауре оставляем. Далее надпись идет без изменений. 
 

Смысловым апогеем в этом надгробии, объясняя его композицию, является незаметная инскрипция, помещённая в нижней части рамки: «NVNC ET TENERO FLORI CONFIDE IVVENTAE. ECCE PVER ROSEVS, MORTIS IMAGO IACET». Это можно перевести как «доверься цветению молодости, ибо ребёнок, лежащий на розах, представляет образ смерти». В литературном вариантe: …и нежно цветами украшенный в доброй надежде здесь в розах умерший ребенок изображенный покоится.

Ещё одним умершим сыном Сиротки и кн. Эльжбеты Евфимии, которому было установлено надгробие в храме, является Христофор Николай Радзивилл. Он умер в итальянской Болонье в 1607 году в возрасте 16л.10 мес.3дн. и 13 часов. Там он изучал теологию и право в одном из старейших университетов Европы. Сиротка заказал надгробие с бюстом архитектору и резчику Чезаре Франко в Италии. Уже через год после смерти Христофора Николая, в 1608 году, его привезли в Несвиж и смонтировали в костёле.

Расположенная в верхней части надгробия надпись «BEATI MVNDO CORDE, QVONIAM IPSI DEVM VIDEBVNT» - гласит, что «благословение чистого сердца спасение перед Богом». В основной части мраморной плиты надгробия выбит текст: «DEO VIVO ET VERO. S[ANCTI] CHRISTOPHORI NOMEN IN SACRO FONTE INFANTVLVS ACCEPI SIC VOLENTIBVS PARENTIBVS. ADOLESCENS IN VITAE FLORE MVNDVM VOLVNTATE CONTEMPSI MEQVE TOTVM AD CHRISTVM FERENDVM CONVERTI SIC VOVENTIBVS PARENTIBVS. BONONIAE VIRTVTIBVS ATO[VE] ARTIBVS STVDENS LEGEM NATVRAE EXPLEVI, ORTA OCCIDANT, SIC DEO VOLENTE. VALEDIXERAT MIHI MATER MORIENS PVERVLO, PATER ADOLESCENTEM AD EXTERAS NATIONES PROFICISCENTEM, FRATRES DVO SENIORES BONONIAE IN MVTVO DIGRESSV ME COMPLEXI FVERANT. OSCVLO ITAQ[VE] EXTREMO OMNIBVS IN HOC MVNDO DATO MORTVVS IN PATRIAM REVERTOR. EXCIPIVNT ME OMNES PRAEDICTI ET DVO CAETERI MINORES FRATRES LVGENTES ATQ[VE] HIC CONDVNT. O SORTEM ADMIRABILEM, CVM VBIQ[VE] TVM MAXIME IN PROPOSITIS HVMANIS DOMINANTEM. F[I]LIO OPTIMO MAESTVS PATER NICOLAVS CHRISTOPHORVS RADZIWIL POSVIT. OBYT BONONIAE ANNO SALVTIS MDCVII DIE IIII MAY. VIXIT ANNOS XVI, MENSES X, DIES III, HORAS XIII» - «Господу живому и праведному. Описание жизни Христофора, который учился теологии и праву в Болонье, отличался набожностью. Памятник уфондовал отец Николай Христофор Радзивилл. Умер в Болонье года Господня 1607, дня 4 мая, жил 16 лет, 10 месяцев, 3 дня, 13 часов». Особый интерес вызывает белая мраморная плита в нижней части надгробия. Она снабжена текстом, который при ближайшем рассмотрении оказывается стихотворением, написанным в барочной манере, что была характерна для времён создания памятника: «MVNDVS CHRISTOPHORO QVAER[IT SV]BDVCERE CHRISTVM, NVNQVAM VVLT CHRISTVM PERDERE CHRISTOPHORVS. PVGNATVR: CHRISTI MAIOR TVTAMINE MVNDVM VINCIT CHRISTOPHORVS, SIDERA VICTOR ADIT. QVAM BENE CHRISTOPHORVS CHRISTI FERT NOMEN ET OMEN, VINCIT VTERQVE SOLO, REGNAT VTERQVE POLO» - «Жизнь земная хочет отобрать его у Христа. Но Христофор никогда не желал потерять Христа. Даёт бой Христофор под покровительством Христа. Побеждает зло мира и обретает небо как победитель. Достойно носящий имя Христофор несущий знак Христов. Один и другой победили на земле. Один и другой короли в небе».
 

В главном алтаре храма имеется выбитая на плитах пола надпись (обычно закрытая ковром, поэтому фотографии ее не имеется) следующего содержания.
 

D.O.M.
MORTVI ESTIS ET VITA VESTRA ESI ABSONDITA CVM CHRISTO IN DEO AD COLOSS
3 · V · 3


Что является частью Послания к Колоссянам текста Вульгаты: mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo и может быть переведено как: ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.

В главном же алтаре, над входами в левую и правую закристию имеются два овальных медальона, выполненных по всей вероятности в 18 столетии. Надпись первого из них имеет следующее содержание:
 

GEORGIUS RADZIWILL
Sacrae Romanae Ecclesiae
CARDINALIS
Episcop. Vilnen. postea Cracovien
Primum Lapidem Templi

Patrum societatis IESU
Collegij Nesvisiensis
Consecravii
et Fundamento superimpusuit
Anno 1589. 14 Septembris
Claudius Rangonius
Dux et Episcopus Rhegiensis
Nuntius Sedis Apostolice
Templum hoc
sub Titulo Corporis CHRISTI
Consecravit

Ano 1601. 7 Octobtis
sculpsit Nesvisij
Antoni Zaleski


Что может быть переведено как: Юрий Радзивилл, Святой Римской церкви Кардинал, Епископ Виленский, Краковский. Заложил первый камень в основание коллегиума иезуитов в Несвиже. Освятил и основал года 1589 14 сентября. Клаудио Раунгони, Князь и епископ Рижский (?), Нунций Святого Апостольского Престола, Освятил храм Тела Христова 1601 год 7 октября. скульптор несвижский. Антони Залеский.
 

Над входом в противоположную закристию имеется подобный медальон с надписью такого содержания:
 

NICOLAUS VIII CHRISTOPHORUS
et Euphemia de Ducies Korib Wiszniowiecc
RADIVILIJ
S.R.I. Principes
Palatini Vilnenses
Erectionem Templi sub titulo
Corporis CHRISTI Patrum S. IESU
Continuarunt
Anno 1593 Prima Novembris
MICHAEL V CASIMIRUS
et FRANCISCA URSULA
de Ducibus Koributh Wiszniowiecciis
RADIVILIJ
S.R.I Principes
Palatini Vilnen. Magni Duces M.D.Le.

Templum hoc Magnifice Repararunt
Ano 1753. utriusq Fundatoris
Posteritas memoriam
in Benedictione servet
seqlp. NiesvisAnt.Zaleski


Что может быть переведено как: Николай 8 Христофор и Евфимия из князей Корибутов Вишневецких Радзивилл Святой Римской Империи князь, Воевода Виленский вознес храм под именем Тела ХРИСТОВА отцов общества ИИСУСА (иезуитов) Продолжатель в год 1593 первого ноября Михаил 5 Казимир и Франциска Урсула из князей Корибутов Вишневецких Радзивилл, Святой Римской Империи князь, Воевода Виленский В.К.Л. Храм сей Основательно Отремонтировал в год 1753 это установив для памяти потомков в день Св. Бенедикта. Скульптор Ант. Залеский.
 

В несвижском храме имеется ряд надписей 17-18 столетия, перевод которых значительно затруднен их ветхим состояниям, поэтому изучение последних требует привлечения специальных исследовательских методик и специалистов. К примеру, в левом алтаре, как раз над входом в усыпальницу имеется несколько поврежденных небольших надписей, находящихся прямо на поверхности алтаря. 

Надпись 1. ILAPICIDA VENETIIS 1583 что может быть примерно переведено как камень либо материал из Венеции 1583

Надпись 2. CEZARE DEFRANO R... PATAVINO ORVS FEC..

В правом среднем нефе костела на плите-люке с кольцами в полу имеются следующие буквы- по-видимому остатки ранней надписи
 

D.O.M. LIEM…R… ESTO…
C(O)M…N (E,G?)LEGATIONIS …TI…SI…

Подобная надпись была также и на симметрично расположенной второй плите-люке в противоположной части костела, чему подтверждение можно найти в почти полностью неразборчивых буквах на ее поверхности. К сожалению, визуально установить хотя бы несколько слов надписи не представляется возможным. Вероятно эту надпись следует считать утраченной до момента нахождения возможных исторических документов, проливающих свет на ее содержание. Рядом с этой плитой на колонне храма имеется также следующие остатки рисованной надписи, вероятно 18 столетия. 

DOM. STA VIATOR ET ISIVM Principem IOH…RADZIWILL
HOC…MAJOR …SA FATA SIC IOANNEM VOLLIT DEVS MANE POST FATA TAMEN VIVIT. QVIA IOANNES NON MORITVR…


В следующей части статьи мы раскроем значение латинских инскрипций на фресковых росписях несвижского храма.
 

ОРИГИНАЛ СТАТЬИ С БОЛЬШИМИ ФОТО МОЖНО УВИДЕТЬ ЗДЕСЬ.


Radziwill.by выражает благодарность научному сотруднику ГУ Национальный историко-культурный музей-заповедник «Несвиж» Чистякову С.В. за предоставленные материалы для статьи.